inicio inicio inicio inicio inicio inicio inicio inicio inicio inicio sindicaci;ón

交換

今晩英語と日本語を交換するためにバンクバーに住んでいる日本人に会いました.彼は北海道からですけど,カナダへ来る前に東京に住んでいました.今までカナダに5ヶ月ぐらいいて,子供たちに日本語を教えています.たぶんそれですから,彼はしんせつだし,ゆっくり日本語で話してくれました.私は日本語でしゃべられて,うれしいです. 2週間で1回会ってもいいと思います.忘れないように...

明日もっと年を取る人に会うつもりです.水曜日にそのお祖父さんは私にカフェで話しました.「私に手紙を書いてくれるか?」と言いました.私は「いいえ,論文です.手紙だったら,もっとうれしそうかも知れない」と返事しました.5分後,お祖父さんはエメールアドレスが書いてある紙を渡して,「じゃあ,手紙を書いて送ってください」と言いました.帰りながら,どうしようかを考えていました.子供の時いつも「知らない人に話すのは危ないよ!」を聞きましてが,私の研究の興味は知らない人の中にコミュニケーションが出来るようにな研究です.その興味を否定したくない.(Can I say that? I don’t want to contradict myself.) 金曜日にエメールを送って,返事をまらいました.「もう一回A.S.A.P.に会いたいです!」そして,明日2時にカフェで会う予定が出来ました.面白そうと思います.

ああ,英語のバージョンを書いた方がいいですが,疲れた! 明日…

tomorrow (technically):

Tonight I met with a guy from Japan for English and Japanese language exchange. He has been in Vancouver for 5 months, teaching English to young children so he is sensitive to use words that I can understand and to speak slowly and clearly. At first I was scared to speak in Japanese because I have not had the experience in Vancouver and I thought that most of our meeting would be in English. But actually we talked a lot in Japanese. Even though he can say a lot with his English, I think that he appreciated being able to switch to Japanese at times.

I hope that we can meet for language exchange again. In the meantime, I feel more motivated to continue my studies, or at least maintain my current level until after my thesis is finished. I think that trying to write (my blog) in Japanese might help. I will probably have many mistakes and use words in the wrong context but…it’s fun. No really, if you understand Japanese, please correct me in the comments.

Comments are closed.